衣替え. Idag har jag lärt mig ett ord som var så intressant att jag måste skriva om det.
På söndagar klockan 11 konverserar jag
alltid med min japanska väninna på Skype. Innan vi började idag försökte jag
hinna med att bära ner mina vinterskor till källarförrådet och leta upp mina
vår- och sommarskor. Jag la också undan mina ylletröjor och tog fram svalare
plagg som legat nerpackade sedan hösten. Det visade sig att min kompis ägnat
hela dagen idag åt samma sak. (Klockan var ju 18 hos henne.) Hon frågade
nämligen: ”Hur säger man 衣替え (ころもがえ, koromogae) på
svenska?” Jag hade ingen aning, så jag vände mig till mitt favoritlexikon Jisho.org
som gav följande förklaring: ”seasonal change of clothing; changing
(one's) dress for the season”.
Det visade
sig att koromogae i det närmaste är
en ritual i japan. Egentligen ska det ske 1 juni, efter regnperioden, vilket
också är den dag då skolor byter från vinteruniform till sommaruniform,
kontorsarbetarna från långärmad skjorta till kortärmad och kimonobärarna från tunga
sidenkimonos i flera lager till en lättare bomullskimono, men kan i modern tid
anpassas efter väder. Koromogae innebär också att man lämnar
vinterkläder på tvätt och putsar skor som ska sättas undan, ett moment som jag
ofta hoppar över när jag gör koromogae.
Traditionen kan härledas till Heian-perioden (794–1185).
Under Edo-perioden (1603–1868) ändrades reglerna och man gjorde koromogae fyra gånger om året, för att
ändras tillbaka till två gånger under Meiji-perioden (1868
– 1912).
Ordet kommer
från 衣,ころkoro som betyder plagg, kläder, och 替,もがえ mogae, som betyder ersätta, byta.
Ordet koromogae är ett typiskt exempel på hur
svårt det är att lära sig japanska. Kläder heter 着物、きもの、kimono (japanska kläder) eller 服、ふく、fuku (västerländska kläder) och byta,
växla heter 変化する、へんかする、henkasuru.
Om jag skulle ha initierat samtalsämnet hade
jag försökt slå ihop de orden, och därmed antagligen varit omöjlig att förstå. Samtidigt är det komplicerade lockande. Varje
liten detalj i vardagen, som att byta ut vinterkläderna mot sommarkläderna, kan
betraktas som en konstform, och det gestaltas framför allt i språket. Det ger nya perspektiv.
Här kan du läsa mer om koromogae.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar